Hot News:

Mit Unterstützung durch:

  Foren auf CAD.de (alle Foren)
  EPLAN Electric P8
  RICHTIG Übersetzen

Antwort erstellen  Neues Thema erstellen
CAD.de Login | Logout | Profil | Profil bearbeiten | Registrieren | Voreinstellungen | Hilfe | Suchen

Anzeige:

Darstellung des Themas zum Ausdrucken. Bitte dann die Druckfunktion des Browsers verwenden. | Suche nach Beiträgen nächster neuer Beitrag | nächster älterer Beitrag
Autor Thema:   RICHTIG Übersetzen (3274 mal gelesen)
ThMue
Mitglied
M.Sc. Wirtschaftsingeneurswesen, B.Eng. Elektro- und Automatisierungstechnik


Sehen Sie sich das Profil von ThMue an!   Senden Sie eine Private Message an ThMue  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für ThMue

Beiträge: 1272
Registriert: 22.10.2013

erstellt am: 07. Sep. 2017 09:07    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities

Wort, Satz oder Ganzer Eintrag - wie geht ihr da vor? Wie sind eure Erfahrungen?

Mir sagte mal ein Kollege er mache das so - ohne Garantie ob das richtig ist -

1. Lauf: Wort
2. Lauf: Satz
3. Lauf: Ganzer Eintrag

dann sei alles "gut".

Bisher habe ich immer Wortweise übersetzt - aber ich hab nicht viel Text in den Plänen.

Wie sind dazu eure Einstellungen?

------------------
Vorlesungen machen den Verstand träge. Sie zerstören das Potenzial für authentische Kreativität.

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Klabauterfrau
Mitglied



Sehen Sie sich das Profil von Klabauterfrau an!   Senden Sie eine Private Message an Klabauterfrau  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Klabauterfrau

Beiträge: 483
Registriert: 15.04.2014

EPLAN 5.70 SP1
EPLAN P8 V2.7 Professional
Windows 10 Enterprise 64 Bit

erstellt am: 07. Sep. 2017 10:56    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für ThMue 10 Unities + Antwort hilfreich

Normalerweise machen wir alles einsprachig (englisch).  Gottseidank! :-)

Wenn anders gefordert, oder bei 'exotischen' Sprachen, machen wir nur bei sehr wenig Text und/oder sehr kurzen Sätzen 'Wort'.
Etwa bei 'Transport vorwärts' oder 'Transport rückwärts'.
Meistens ist aber wirklich 'ganzer Eintrag' besser, weil die unterschiedliche Wortstellung sonst schon zu Irritaionen führen kann.

(Ist es eigentlich immer noch so, dass bei 'Wortweise' gar nicht übersetzt wird, wenn auch nur eines der Wörter fehlt?
Das fand ich immer sehr umständlich!)

------------------
Der tägliche Eplan P8 Kampf: abgleichen – aktualisieren – vervollständigen – exportieren – importieren – abgleichen – aktualisieren – vervollständigen – exportieren - importieren– abgleichen – aktualisieren – vervollständigen…

[Diese Nachricht wurde von Klabauterfrau am 07. Sep. 2017 editiert.]

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

ThMue
Mitglied
M.Sc. Wirtschaftsingeneurswesen, B.Eng. Elektro- und Automatisierungstechnik


Sehen Sie sich das Profil von ThMue an!   Senden Sie eine Private Message an ThMue  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für ThMue

Beiträge: 1272
Registriert: 22.10.2013

erstellt am: 08. Sep. 2017 07:33    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities

Dann gibt es wirklich kein so "richtiges" wie mache ich es richtig?

------------------
Vorlesungen machen den Verstand träge. Sie zerstören das Potenzial für authentische Kreativität.

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

A.Robert
Mitglied
staatl. gepr. Techniker


Sehen Sie sich das Profil von A.Robert an!   Senden Sie eine Private Message an A.Robert  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für A.Robert

Beiträge: 417
Registriert: 09.03.2015

EPLAN Electric P8 - Select
Version:
2.6 HF4
2.8 HF4 / SQL

erstellt am: 08. Sep. 2017 09:15    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für ThMue 10 Unities + Antwort hilfreich

Zitat:
Original erstellt von Klabauterfrau:

Meistens ist aber wirklich 'ganzer Eintrag' besser, weil die unterschiedliche Wortstellung sonst schon zu Irritaionen führen kann.

Muss mich hier anschließen, bei Wort kommen "sehr" oft fehlerhafte bzw. unbefriedigten Übersetzungen heraus. Ist zumindestens meine Erfahrung.

------------------
Gruß Robert

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

JochenNie
Mitglied
Elektrokonstrukteur


Sehen Sie sich das Profil von JochenNie an!   Senden Sie eine Private Message an JochenNie  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für JochenNie

Beiträge: 253
Registriert: 15.05.2013

EPLAN Electric P8 - Professional
Version: 2.3 HF1
Version: 2.5 HF2
Version: 2.6 HF2

erstellt am: 08. Sep. 2017 11:54    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für ThMue 10 Unities + Antwort hilfreich

Hallo,

wir übersetzen immer den gesamten Eintrag. Ich kann mich nur Robert und Klabauterfrau anschließen.

Gruß Jochen

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

ThMue
Mitglied
M.Sc. Wirtschaftsingeneurswesen, B.Eng. Elektro- und Automatisierungstechnik


Sehen Sie sich das Profil von ThMue an!   Senden Sie eine Private Message an ThMue  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für ThMue

Beiträge: 1272
Registriert: 22.10.2013

erstellt am: 08. Sep. 2017 12:43    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities

3 Meinungen können nicht Lügen, außer es geht um die Frage nach dem Leben :P

------------------
Vorlesungen machen den Verstand träge. Sie zerstören das Potenzial für authentische Kreativität.

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

cae-group.de
Mitglied
Dipl.-Ing. Elektrotechnik


Sehen Sie sich das Profil von cae-group.de an!   Senden Sie eine Private Message an cae-group.de  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für cae-group.de

Beiträge: 268
Registriert: 16.06.2006

EPLAN P8 Reloaded

erstellt am: 09. Sep. 2017 12:50    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für ThMue 10 Unities + Antwort hilfreich

Aus der EPLAN-Hilfe (Tastaturkürzel "F1"):

Zitat aus der Online Hilfe (2017):

Zitat:
Segment:
In diesem Feld legen Sie fest, auf welche Weise ein Übersetzungstext im Wörterbuch für einen Eintrag gesucht wird und wie Texte in der Fehlwortliste ausgegeben werden. Generell werden die Satzzeichen . (Punkt), ! (Ausrufezeichen) und ? (Fragezeichen) in Kombination mit einem Leerzeichen als Satzendezeichen interpretiert. Diese Satzzeichen dürfen im Wörterbuch nicht am Ende eines Stichwortes stehen.
Wort: Ist diese Option gewählt, dann wird ein Übersetzungstext zuerst satzweise im Wörterbuch gesucht. Findet EPLAN für den Satz keinen passenden Übersetzungstext im Wörterbuch, dann wird für jedes Wort ein Übersetzungstext gesucht. EPLAN zerlegt hierbei aneinandergereihte Texte in Wörter, wenn z.B. Leerzeichen, Zeilenumbrüche oder Standard-Satzzeichen auftreten. Findet EPLAN ein Wort des Satzes nicht im Wörterbuch, dann wird der gesamte Satz nicht übersetzt. In der Fehlwortliste wird für jedes Einzelwort ein Übersetzungssegment ausgegeben.

Satz: Ist diese Option gewählt, dann wird ein Übersetzungstext satzweise im Wörterbuch gesucht. Findet EPLAN für den Satz keinen passenden Übersetzungstext im Wörterbuch, dann wird der Satz nicht übersetzt. Satzweise übersetzen ist nützlich, wenn der Kontext von zusammengehörigen Wörtern nicht verloren gehen soll. Wenn fehlende Übersetzungen satzweise in der Fehlwortliste ausgegeben werden, dann können sie leichter übersetzt werden. In der Fehlwortliste wird für jeden Satz ein Übersetzungssegment ausgegeben.

Gesamter Eintrag:
Ist diese Option gewählt, dann wird für den gesamten Eintrag eines Textfeldes ein passender Übersetzungstext im Wörterbuch gesucht. Die Satzzeichen . (Punkt), ! (Ausrufezeichen) und ? (Fragezeichen) werden hierbei, wenn sie im Text auftreten, nicht als Satzendezeichen interpretiert. Diese Option können Sie z.B. für Abkürzungen mit Punkt nutzen. Der Punkt darf nicht am Ende des Stichwortes stehen. In der Fehlwortliste wird für jeden Eintrag ein Übersetzungssegment ausgegeben. Außerdem werden diese Wörter beim Export mit berücksichtigt und erhalten die Kennzeichnung "nicht zu übersetzen".


Dialog Einstellungen: Allgemein (Projekt, Übersetzung)

Ich empfehle es mit einem einfachen Beispiel auszutesten und dann festzulegen, wie die Einstellungen idealerweise auszuführen sind.
Bitte berücksichtigen, die scheinbar pfiffige "Wort"-Einstellung (sucht erst nach Satz und dann nach Wort), erzeugt beim Exportieren der Fehlwortliste nur "Fehlworte" und nicht "Fehlsätze".


Einen schönen Tag, LG, RW

------------------
www.cae-group.de

[Diese Nachricht wurde von cae-group.de am 09. Sep. 2017 editiert.]

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Alex 82
Mitglied
Elektrotechniker


Sehen Sie sich das Profil von Alex 82 an!   Senden Sie eine Private Message an Alex 82  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Alex 82

Beiträge: 172
Registriert: 04.01.2010

P8- Professional
Version: 2.7
und alles davor

erstellt am: 11. Sep. 2017 09:57    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für ThMue 10 Unities + Antwort hilfreich


Seite.png


Einstellung_Seite.png

 
Moin,

bei Englisch mag die "Wort"-weise Übersetzung noch gehen, aber nicht in anderen Sprachen.
Gerade wenn in den russischen Raum geliefert wird, kann man nur "Ganzer Eintrag" auswählen, da sonst nur "Müll" dabei herauskommt.

Generell erstellen wir alle Pläne in einsprachig Variabel, Hauptsprache ist Deutsch.
dann stellen wir in die Landessprache um und lassen den Plan mit "Ganzer Eintrag" übersetzen.

mal kurz zusammen geschrieben

Vor ein paar Jahren hatten wir noch eine andere Überlegung, wir haben die Seiten umgebaut und somit die Anzahl der Text auch noch reduziert.

- wir haben einen extra Seitenbeschreibung eingefügt
- so konnten wir die Bauteilcodierung in die "Standard"-beschreibung eintragen
- in die zusätzliche Beschreibung, tragen wir nun den beschreibenden Text ein
- Funktionstexte sind nur noch kurze Beschreibungen


jetzt können die Texte beliebig zusammen gebaut werden. (Blockeigenschaften)

Somit kann man immer den "ganzen Eintrag" auswählen und bekommt mit der Zeit immer weniger Fehlwörter.
In diesem Plan mit über 2000 Seiten, waren es gerade mal 30 Einträge.

Nachteil (einmalig)
alle Auswertungen und Beschriftungsexporte müssen an die neue Struktur angepasst werden.

Vorteil (wiederkehrend)
Seiten können schnell und einfach kopiert werden, da nur Seitenbeschreibungen angepasst werden müssen

------------------
MfG

Alex

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

smartineer
Mitglied
Elektrokonstrukteur


Sehen Sie sich das Profil von smartineer an!   Senden Sie eine Private Message an smartineer  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für smartineer

Beiträge: 209
Registriert: 24.02.2017

Win 10 Pro, 64-Bit, 8 GB RAM, Intel Core i5-4590 CPU @ 3,3 GHz
Eplan Electric P8 Professional (2.7.3, 2.6.3)
Eplan Harness pro3D

erstellt am: 12. Sep. 2017 13:38    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für ThMue 10 Unities + Antwort hilfreich

Zitat:
Original erstellt von ThMue:
Dann gibt es wirklich kein so "richtiges" wie mache ich es richtig?

Das sehe ich auch so.

Aber es gibt verschiedene "optimale" Lösungen. Meine sieht nach langem Tüfteln momentan so aus:

(1) Ich verwende das Satzendezeichen ". " (Punkt gefolgt von Leerzeichen, siehe Beispiele unten). Damit trenne ich einzelne "Sätze" in einem Texteintrag. Also alle Wörter die zusammengehören um die Bedeutung zu erhalten bilden einen Block der mit einem ". " endet.

(2) Als ersten Lauf wähle ich Satzweise. Damit bekomme ich alle "Sätze" (Einträge bzw. Texte mit mehr als einem Wort) heraus.

(3) Diese Sätze übersetze ich dann oder baue weitere Satzendezeichen ein.

(4) Danach folgt die wortweise Übersetzung. Hier sucht P8 als erstes nach den Sätzen im Wörterbuch und danach übersetzt es alle Wörter.

Damit werden alle "Sätze" korrekt übersetzt und mit der wortweisen Übersetzung spare ich mir sehr viel Übersetzungsarbeit da ich die Wörter einzeln verwenden kann.

Außerdem verwende ich nur Großbuchstaben. Damit ist es auch egal ob ein Wort am Satzanfang oder mittendrin steht.

Mit dieser Methode konnte ich den Umfang der Fehlworte ziemlich genau auf 1/3 reduzieren -- und somit auch die Kosten für den Übersetzer.
Auch bei der erstmaligen Übersetzung in eine neue Sprache.

Durch die Bildung von Textblöcken kann ich mir im Notfall einzelne Texte auch selber übersetzen bzw. zusammenstöpseln -- auch in Chinesisch.

Wir verwenden diese Methode schon mehrere Jahre. Bis jetzt hat sich noch kein Kunde über die Großschreibung bzw. die Punkte beschwert.

Einzig Abkürzungen kann ich halt nicht mehr mit Punkt schreiben: "MAX. NIVEAU" wird dann zu "MAX NIVEAU".


Beispiele:
"Zulaufpumpwerk Pumpe 1 ein"

wird zu:
"ZULAUFPUMPWERK. PUMPE 1. EIN"

Übersetzt wird: "ZULAUFPUMPWERK", "PUMPE 1" und "EIN"

Somit wird es egal, wie viele Pumpen es gibt oder in welchem Gewerk sie steht. "EIN", "AUS", "STÖRUNG" sind dann Standardtexte.

Das ganze ist nicht ganz trivial, ich hoffe aber, dass ich das halbwegs nachvollziehbar rüberbringen konnte.

------------------
Become a smarter engineer, become a Smartineer!
www.smartineer.com

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Hennig.T
Mitglied
Ingenieur, Elektroprojektant


Sehen Sie sich das Profil von Hennig.T an!   Senden Sie eine Private Message an Hennig.T  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Hennig.T

Beiträge: 391
Registriert: 15.08.2010

P8 ... 2.9 Prof.
Siegraph ET/CAE
Eagle
ASM

erstellt am: 12. Sep. 2017 18:25    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für ThMue 10 Unities + Antwort hilfreich

Ich nehme dazu ein externes Tool.
Mit einer großen Datenbank.
Hier können wir auch ähnliche Sätze ausfiltern.

Über setzt werden immer ganze Sätze. (wegen den grammatikalischen Regeln in den anderen Sprachen)

------------------
E-Plan ist nichts zum Essen. 

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

ThMue
Mitglied
M.Sc. Wirtschaftsingeneurswesen, B.Eng. Elektro- und Automatisierungstechnik


Sehen Sie sich das Profil von ThMue an!   Senden Sie eine Private Message an ThMue  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für ThMue

Beiträge: 1272
Registriert: 22.10.2013

erstellt am: 13. Sep. 2017 09:02    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities

Zitat:
Original erstellt von Hennig.T:
Ich nehme dazu ein externes Tool.
Mit einer großen Datenbank.
Hier können wir auch ähnliche Sätze ausfiltern.

Über setzt werden immer ganze Sätze. (wegen den grammatikalischen Regeln in den anderen Sprachen)


dann erzähl mir mal mehr :P

ich will ja ein Wörterbuch aufbauen - noch ist es "JUNGFRAU" :P

------------------
Vorlesungen machen den Verstand träge. Sie zerstören das Potenzial für authentische Kreativität.

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Hennig.T
Mitglied
Ingenieur, Elektroprojektant


Sehen Sie sich das Profil von Hennig.T an!   Senden Sie eine Private Message an Hennig.T  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Hennig.T

Beiträge: 391
Registriert: 15.08.2010

P8 ... 2.9 Prof.
Siegraph ET/CAE
Eagle
ASM

erstellt am: 13. Sep. 2017 09:49    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für ThMue 10 Unities + Antwort hilfreich

Da muß ich nicht alles abtippen.
Zum Nachlesen : http://www.wlw-automation.de/leistungen/sps-hmi-übersetzungen/

------------------
E-Plan ist nichts zum Essen. 

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP



Funktionselektriker (m/w/d)

SMS group GmbH

SMS group GmbH ist ein international tätiges Unternehmen des Anlagen- und Maschinenbaus für die Verarbeitung von Stahl und NE-Metallen. Wir gehören zur SMS group, die mit rund 14.000 Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern weltweit einen Umsatz von über 2,9 Mrd. EUR erwirtschaftet. Alleineigentümer der Holding SMS GmbH ist die Familie Weiss Stiftung. Die leistungsorientierte Unternehmenskultur ...

Anzeige ansehenLeitung, Teamleitung
cae-group.de
Mitglied
Dipl.-Ing. Elektrotechnik


Sehen Sie sich das Profil von cae-group.de an!   Senden Sie eine Private Message an cae-group.de  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für cae-group.de

Beiträge: 268
Registriert: 16.06.2006

EPLAN P8 Reloaded

erstellt am: 13. Sep. 2017 10:45    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für ThMue 10 Unities + Antwort hilfreich

Moin,
zu den Übersetzungstexte gibt es genormte Übersetzungen
Stichwort "Vokabular" beim Beuth-Verlag
Beuth Suche Vokabular

siehe auch DIN EN 60050

Wikipedia

siehe auch
Electropedia

Beim EPLAN FLUID wird ein genormtes Wörterbuch ISO 5598 von EPLAN mitgeliefert.

LG, RW

------------------
www.cae-group.de

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Anzeige.:

Anzeige: (Infos zum Werbeplatz >>)

Darstellung des Themas zum Ausdrucken. Bitte dann die Druckfunktion des Browsers verwenden. | Suche nach Beiträgen

nächster neuerer Beitrag | nächster älterer Beitrag
Antwort erstellen


Diesen Beitrag mit Lesezeichen versehen ... | Nach anderen Beiträgen suchen | CAD.de-Newsletter

Administrative Optionen: Beitrag schliessen | Archivieren/Bewegen | Beitrag melden!

Fragen und Anregungen: Kritik-Forum | Neues aus der Community: Community-Forum

(c)2020 CAD.de | Impressum | Datenschutz