Hot News aus dem CAD.de-Newsletter:

Mit Unterstützung durch:

  Foren auf CAD.de (alle Foren)
  ELCAD
  Translate Zeichen begrenzt?

Antwort erstellen  Neues Thema erstellen
CAD.de Login | Logout | Profil | Profil bearbeiten | Registrieren | Voreinstellungen | Hilfe | Suchen

Anzeige:

Darstellung des Themas zum Ausdrucken. Bitte dann die Druckfunktion des Browsers verwenden. | Suche nach Beiträgen nächster neuer Beitrag | nächster älterer Beitrag
Autor Thema:   Translate Zeichen begrenzt? (358 mal gelesen)
TKE
Mitglied



Sehen Sie sich das Profil von TKE an!   Senden Sie eine Private Message an TKE  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für TKE

Beiträge: 215
Registriert: 11.10.2002

erstellt am: 17. Mai. 2005 13:00    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities


fehler.JPG

 
Hallo,

ich "spiele" hier gerade ein bisschen mit der Translate Datei!
Ich habe in eine Excelliste meine ganzen Texte eingetragen und wollte sie jetzt in Elcad importieren.

Nun erzählt mir Elcad, das einige Texte zu lang sind! Und die Datenfelder etc. ausreichen. (siehe Anhang)

Kann es sein, das der Satz "Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung#und Mitteilung ihres Inhaltes nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden.#Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der#Patenterteilung oder Gebrauchsmuster-Eintragung vorbehalten." zu lang für die Translate Datei ist?

Ich hätte schon gerne diesen ganzen Absatz als ein Translatetext. Wenn ich mir den "zusammenbauen" würde, käme bei der Übersetzung ja nur murks raus!

Oder wie löst ihr solche Sachen?

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Bodo_M
Moderator





Sehen Sie sich das Profil von Bodo_M an!   Senden Sie eine Private Message an Bodo_M  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Bodo_M

Beiträge: 5213
Registriert: 15.11.2001

erstellt am: 17. Mai. 2005 13:23    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für TKE 10 Unities + Antwort hilfreich

hallo,

für die datei natürlich nicht...........aber für einen translate text
ist dieser satz zu lang.

------------------
tschüss aus hannover
bodo m

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Bodo_M
Moderator





Sehen Sie sich das Profil von Bodo_M an!   Senden Sie eine Private Message an Bodo_M  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Bodo_M

Beiträge: 5213
Registriert: 15.11.2001

erstellt am: 17. Mai. 2005 13:26    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für TKE 10 Unities + Antwort hilfreich

hallo,

80 zeichen gehen in einen text

------------------
tschüss aus hannover
bodo m

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

köhli
Mitglied
Elektrotechniker


Sehen Sie sich das Profil von köhli an!   Senden Sie eine Private Message an köhli  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für köhli

Beiträge: 22
Registriert: 20.06.2002

erstellt am: 17. Mai. 2005 20:00    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für TKE 10 Unities + Antwort hilfreich

Hallo,
wir haben den Text auf 4 Zeilen verteilt. Für eine Übersetzung haben wir somit auch diese 4 Zeilen. Bis jetzt hat es gereicht.

Tschüss aus Stadthagen
Christian

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP



Entwicklungsingenieur (m/w/d)

?WERDEN WAHR. DARAN ARBEITEN WIR JEDEN TAG.
VIELLEICHT BALD MIT IHNEN!

Knorr-Bremse ist der weltweit führende Hersteller von Bremssystemen und Anbieter weiterer Subsysteme für Schienen- und Nutzfahrzeuge. Mit technologischer Exzellenz, nachhaltigem Wirtschaften und sozialer Verantwortung machen unsere rund 29.000 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter an über 100 Standorten in 30 Ländern Mobilität sicher....

Anzeige ansehenEntwicklung

Ex-Mitglied

erstellt am: 17. Mai. 2005 21:08    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat

Hallo,

Aucotec kann da gar nichts dafür, aber eine 1:1-Übersetzung wird wohl platzmäßig niemals funktionieren. Mein Übersetzer sagte mir, dass es z.B. in der russischen Sprache keine Abkürzungen gibt. (ohne Gewähr)

Auf Deutsch gibt es beispeilsweise das "MSS" für den "Motorschutzschalter" oder "RM" für "Rückmeldung", oder "LW" für "Lichtwellenleiter", etc. (...)

Im Russischen wird für den gleichen Beriff ein ganzer Roman geschrieben, bei dem der Platz dann hinten und vorne nicht mehr ausreicht.

Eine Lösung habe ich bisher leider auch nicht gefunden, ausser danach alle Symbole so lange zu verschieben, bis alles passt.

Gruß Uli

------------------
Smili's für CAD.de

Anzeige.:

Anzeige: (Infos zum Werbeplatz >>)

Darstellung des Themas zum Ausdrucken. Bitte dann die Druckfunktion des Browsers verwenden. | Suche nach Beiträgen

nächster neuerer Beitrag | nächster älterer Beitrag
Antwort erstellen


Diesen Beitrag mit Lesezeichen versehen ... | Nach anderen Beiträgen suchen | CAD.de-Newsletter

Administrative Optionen: Beitrag schliessen | Archivieren/Bewegen | Beitrag melden!

Fragen und Anregungen: Kritik-Forum | Neues aus der Community: Community-Forum

(c)2018 CAD.de | Impressum | Datenschutz