| | | Gut zu wissen: Hilfreiche Tipps und Tricks aus der Praxis prägnant, und auf den Punkt gebracht für SolidEdge |
Autor
|
Thema: Multisprachunterstützung (2350 mal gelesen)
|
Jürgen Niesner Mitglied
Beiträge: 505 Registriert: 26.11.2001
|
erstellt am: 26. Mrz. 2007 07:40 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Servus, ich habe beim durchforsten unseres firmeninternen BugTracking-Systems wieder mal einen alten Eintrag "Multisprachunterstützung" vom 17.03.2005 gefunden: SolidEdge ist momentan nur bedingt zum Erstellen von multilingualen Dokumenten geeignet Dazu habe ich mir im Laufe der Zeit noch ein paar Anmerkungen gemacht: Textfelder Textfelder sollen mehrsprachig gepflegt werden können. Es wird immer die Defaultsprache angezeigt. Die Umschaltung der Defaultsprachen erfolgt über einen Zentralen Schalter, z.B. eine Dateieigenschaft. Zur besseren Übersicht über die gepflegten Texte und Sprachen sollte die Pflege und Kontrolle über eine Tabelle möglich sein. In den Spalten die Sprachen, in den Zeilen die verschiedenen Texte. Legenden mit Eigenschaftstexten Wenn Legenden auf Eigenschaften (z.B. "MusterEigenschaft") zugreifen wird standardmäßig die Eigenschaft "Mustereigenschaft" verwendet. Wenn jedoch zu einer Sprache Beispiel Deutsch eine Eigenschaft "MusterEigenschaft_deu" existiert, wird diese verwendet, wenn die Sprache auf deutsch steht. Die Erweiterung des Eigenschaftsnamens sollte sich an an ISO 639-2 orientieren. Sprachneutrale Texte Für Texte sollte ein Option "sprachneutral" setzbar sein, wenn der Text für alle Sprachen gilt. Texte Tabelle ex-/importierbar Die unter Textfelder beschriebene Tabelle sollte ex- und wieder importierbar sein, damit die Texte z.B. durch einen externen Übersetzungsdienstleister gepflegt werden können. Nun zu meinem Anliegen: Was haltet Ihr advon, habt Ihr noch Ideen, ...
Jürgen ------------------ 134*SEV18SR10, 3*SEV19SR3 Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
M. Hanke Mitglied Konstruktionsingenieur
Beiträge: 384 Registriert: 05.12.2002 Firma: SolidEdge 2019 Premium + P&ID Design + Piping + Isogen Home: Solid Edge Academic Copy ST8, Win10
|
erstellt am: 26. Mrz. 2007 10:25 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Jürgen Niesner
Hallo Jürgen, Finde ich eine sehr gute und wichtige Sache. Die Tabellen sollten als csv oder Tab-getrennter Text im-/exportierbar sein oder gleich in diesem Format gespeichert werden. Werden Textfelder verwendet, sollte die Möglichkeit bestehen, einzustellen, ob längere Texte (franz. ist z.B. eine seehr langtextige Sprache ) eingepasst werden, oder ob das Feld vergrößert werden darf (Ausgehend von einem Fixpunkt). Die Pflege von mehrsprachigen Dateieigenschaften sollte auch mit übernommen werden (für Stücklisten und Schriftkopfdaten). Z.B. anpassen der Werte von benutzerdefinierten Eigenschaften, die einen klar definierten Namen haben. Mehr fällt mir erstmal nicht ein. Nebenbei noch mal so: Ihr habt ein firmeninternes BugTracking-System??? Wie funktioniert denn sowas? Kann da jeder CAD-User seine Wünsche / Probleme eintragen? ------------------ Gruß Michael --->> Wissen ist Macht. Nichts wissen macht auch nichts. <<---
Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
simsalabim Mitglied Fensterbauer
Beiträge: 119 Registriert: 08.10.2004 Windows 7 Prof Solid Edge ST4 (SP8) x64 bzw. auf NB: Solid Edge ST5 (SP4) MS Excel 2010 Intel(R) Xeon(R) CPU E5506 2,13 GHz, 6GB Quadro FX 3800
|
erstellt am: 04. Feb. 2008 15:44 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Jürgen Niesner
|
C. Thiel Mitglied
Beiträge: 442 Registriert: 15.10.2001 ACAD2k2, MDT6 mit aktuellen SP's, SE ST3 MP7 + Edge PLM Parts/ Edge PLM Components WIN 7x64 X5650@2.66 GHz, 12GB RAM
|
erstellt am: 05. Feb. 2008 09:22 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Jürgen Niesner
|
kmw Ehrenmitglied V.I.P. h.c. Konstrukteur
Beiträge: 4304 Registriert: 26.02.2002 Wer lesen kann, versteht was er liest, und danach handelt ist anderen gegenüber klar im Vorteil. Intel® Core i9-9900 @ 8x 5.0GHz,80GB DDR4-RAM 3200MHz,nVidia GeForce RTX 4080, MS Windows 10 64Bit, Solid Edge Premium Version 220.00.09.004 x64, German (ST20MP9). M$ Surface Book, i7-6600@2.81 Ghz, 16Gb, 512 SSD, Win10 creators upd. Fairphone 4 5G mit Android 11 mit SE-Mobile Viewer ;)
|
erstellt am: 12. Aug. 2014 08:53 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Jürgen Niesner
|
wolha Moderator CAD - Consultant
Beiträge: 5563 Registriert: 30.01.2002 Win 10 Pro Solid Edge 2023 CAMWorks Primus PDM FEMAP Dynamic Designer Teamcenter
|
erstellt am: 12. Aug. 2014 09:57 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Jürgen Niesner
Hallo, ich denke, das Wichtigste wäre hier einmal, dass bei einem Textexport, wie zBsp. bei einem BOM Report im ASM ein Unicode Text anstatt des alten ASCII Codes generiert werden würde. Was habe ich davon, wenn ich zwar innerhalb SE alle internationalen Character darstellen und schreiben kann, bei einer Weitergabe aber ein Großteil davon verloren geht.
------------------ mfg Wolfgang Hackl CAD/CAM - Consult http://www.cadcam-consult.com Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
kmw Ehrenmitglied V.I.P. h.c. Konstrukteur
Beiträge: 4304 Registriert: 26.02.2002 Wer lesen kann, versteht was er liest, und danach handelt ist anderen gegenüber klar im Vorteil. Intel® Core i9-9900 @ 8x 5.0GHz,80GB DDR4-RAM 3200MHz,nVidia GeForce RTX 4080, MS Windows 10 64Bit, Solid Edge Premium Version 220.00.09.004 x64, German (ST20MP9). M$ Surface Book, i7-6600@2.81 Ghz, 16Gb, 512 SSD, Win10 creators upd. Fairphone 4 5G mit Android 11 mit SE-Mobile Viewer ;)
|
erstellt am: 12. Aug. 2014 10:43 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Jürgen Niesner
Im Moment hab ich entweder für jede Sprache eine eigene Vorlagendatei, also zbsp. Iso_Draft_EN, Iso_Draft_FR, Iso_Draft_RU usw. oder in älteren Zeichungen haben wir auch innerhalb einer Vorlagendatei eine ellenlange Karteireiter-Liste von weiteren Zeichnungsrahmen im Hintergrund mit Schriftköpfen in unterschiedlichen Sprachen, was natürlich eine Vorlagendatei ungemein aufbläst. Historisch gewachsen, anfangs wurden nur 2-3 Sprachen bedient, deshalb ging man anfangs so vor. Kommen jetzt immer mehr Sprachen hinzu, geht das einfach nicht mehr so. Mit jeder weiteren Sprache wird's massiv unübersichtlicher, wenn man so vorgeht. Ich würd gerne eine Vorlagendatei haben, und dann über einen Sprachschalter eine Tabelle mit Übersetzungen hinterlegen um die Anzahl der Templates zu reduzieren. Oder ich würd gerne mal wissen, wie das andere professionell gelöst haben, wie hier vorgegangen wird, denn vermutlich gibt's hier für schon Lösungen. Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
| Anzeige.:
Anzeige: (Infos zum Werbeplatz >>)
|