Forum:EPLAN Electric P8
Thema:Probleme bei Übersetzung
Möchten Sie sich registrieren?
Wer darf antworten? Registrierte Benutzer können Beiträge verfassen.
Hinweise zur Registrierung Sie müssen registriert sein, um Beiträge oder Antworten auf Beiträge schreiben zu können.
Ihr Benutzername:
Ihr Kennwort:   Kennwort vergessen?
Anhang:    Datei(en) anhängen  <?>   Anhänge verwalten  <?>
Grafik für den Beitrag:                                                
                                                       
Ihre Antwort:

Fachbegriff
URL
Email
Fett
Kursiv
Durchgestr.
Liste
*
Bild
Zitat
Code

*HTML ist AUS
*UBB-Code ist AN
Smilies Legende
Netiquette

10 20 40

Optionen Smilies in diesem Beitrag deaktivieren.
Signatur anfügen: die Sie bei den Voreinstellungen angegeben haben.

Wenn Sie bereits registriert sind, aber Ihr Kennwort vergessen haben, klicken Sie bitte hier.

Bitte drücken Sie nicht mehrfach auf "Antwort speichern".

*Ist HTML- und/oder UBB-Code aktiviert, dann können Sie HTML und/oder UBB Code in Ihrem Beitrag verwenden.

T H E M A     A N S E H E N
irebew

Beiträge: 8 / 0

Electric P8 2.4

Hallo zusammen,

ich habe Probleme mit der Übersetzung eines Projektes in Englisch.
Vorab folgende Info: Älteres Projekt kopiert (Übersetzung mit P8 war damals problemlos; Plan war also i.O.). Dann Texte geändert bzw. manchmal auch nur eine Ziffer im Text. Übersetzung erfolgt jetzt leider nicht mehr.
Haben Eplan V2.4 installiert und auf SQL-Server umgestellt. Könnte hier das Problem liegen??? Muss ich das alte Wörterbuch exportieren/importieren?!
Beim betrachten des aktuellen Wörterbuchs stehen wirklich nur Übersetzungen von Eplan. So Standard Texte wie Steckdose, Steuerspannung 24VDC enthalten keine einzige Übersetzung obwohl das mal alles prall gefüllt war.

Bin total ratlos.

Danke für jeden Tipp 

------------------
-------------------------
LG aus der Friedensstadt!

pepe-perez

Beiträge: 849 / 0

Eplan 5.70
Eplan P8 Prof. Elektrik 2.7.3
Win 10 Pro
Microsoft 364

Hallo irebew

Also dein Wörterbuch solltest Du schon von der alten Version mitnehmen. Sonst kann er nichts übersetzten.
Das wird dein Hauptproblem sein.

Was Ich Dir ev. noch bei einem alten Projekt empfehlen kann ist, wenn Du nur wenig daran änderst kannst Du die Sprache im Projekt umstellen ohne Dieses neu zu Übersetzten. Folglich bleiben Dir die Texte erhalten. Die neuen Texte kannst Du ja im den einzelnen Feldern auch Mehrsprachig eingeben ohne diese zu übersetzten, oder Du übersetzt nur das entsprechende Feld und prüfst was dabei herauskommt gleich online. Das erspart Dir ev. Nacharbeit und Du wärst auf das Problem mit dem Wörterbuch vielleicht eher gekommen.

Gruss
Pepe

------------------
Du merkst das Du erwachsen bist, wenn die Monster unter deinem Bett, in deinen Briefkasten umgezogen sind.

irebew

Beiträge: 8 / 0

Electric P8 2.4

Hallo Pepe

danke für deine schnelle Hilfe. Ich habe es jetzt so gemacht das ich erstmal die deutschen Texte aus dem Projekt importiert habe (obwohl bestimmt 90% schon enthalten war) und habe dann die englische Übersetzung auch importiert. Er hat mir zwar komplette Textzeilen (sprich mehrere Wörter hintereinander) übernommen mit Platzhaltern für Ziffern, aber das juckt mich jetzt nicht mehr. Das Projekt sieht also jetzt ganz gut aus. (Das Wörterbuch sollte man nicht weiter betrachten  )

Gruß irebew

------------------
-------------------------
LG aus der Friedensstadt!